マンガ海外英語版のススメ
めぞん一刻 - Maison Ikkoku日本版と海外英語版の違いを比べながら読んでみる
その2 ~日本版と英語版のセリフ対照~
~セリフ内容 日英比較対照~ 「*」印は単語の意味を抜粋してます。

第1話 - Part 1
隣はなにを・・・!?
What Are the Neighbors Doing?
-------------------------
出てゆく 出てゆく!!
I'm leavin', I tell ya! Leavin'!
*ya=you
まあ 待ちたまえ、まあまあ
Now,now, Hold on, Calm down.
離してくれ!!
Let go of me!
こんな所にいたら ぼくの一生はメチャクチャだ!!
If I stay in a place like this, My whole life'll be ruined!
*Ruin (rúːɪn)=破滅、滅亡、破産
まあ まあ。
Now,now.
-------------------------

うるさいっ!!
Would you be quiet?!
朝っぱらからなに騒いでんのよっ。
Do you know how early it is?
いや、五代くんが出て行くと言うので。
Yusaku says he's leaving.
またあ。
Again?
今月これで三度目じゃない。
Isn't this the third time this month?
どうせまた模試の結果が悪かったんでしょ。
So you messed up your midterms again, hm.?
*mess(més)=mess up=混乱、失敗
*midterms=中間試験
環境が悪いんですよ、徹底的に。
This place is to blame! I can't study here!
*blame(bléɪm)=非難する be to blame=(~の事で)悪い

自分の頭が悪いのを、環境のせいにしている。
You're blaming your environment
for your own
lack of intelligence.
*lack (lˈæk)=不足
頭は悪くないっ、運が悪いだけですっ。
There's nothin' wrong with my intelligence!
It's my
luck that's bad!
むなしい会話だわ。
Empty talk, empty talk.
うるさいなー、眠れないじゃないのー。
Would you be quiet?
How am I supposed to sleep?
*suppose=思う。期待する。 Be supposed to=~することになっている
朱美さんっ あんた恥はないの!?
Akemi! Don't you have any shame?
わーっ わーっ。
Uhhh... Uhhh...
みんなでかまうからつけあがるのよ。
相手にしてもらおうと思ってさ。
All Mr.Flunkout wants is attention,
If you'd all ignore him, he wouldn't be so stuck up.
*flunk (flˈʌŋk)=試験など(失敗する) flunk out=退学する
*stuck(stˈʌk)=動かない stuck‐up=高慢な
ちゃうわいっ。
That ain't true!
-------------------------
つづく
<めぞん一刻 マンガ・MANGA 日英版 関連記事>
その1 ~序章・日本版と英語版の違い~その2 ~日本版と英語版のセリフ対照~ (このページです)
その3 ~日本版と英語版のセリフ対照 つづき~その4 ~いろいろな読み方~その5 ~独特な英語表現~
TVシリーズめぞん一刻 高橋留美子 ブルーレイ-Blu-ray
BOX1 2013年12月25日発売決定!
BOX2 2014年4月23日発売予定!